耶路撒冷──沒這城市!<br>旅遊冊子否定聖城

耶路撒冷──沒這城市!
旅遊冊子否定聖城

繙譯錯誤,後果可大可小。以色列耶路撒冷的市政府最近推出小冊子,宣傳旅遊景點,豈料竟令到耶路撒冷「消失」──小冊子大字標題:「耶路撒冷──沒有這個城市!」

繙譯仁兄太大意

小冊子原本用希伯來文寫,當局為方便外國遊客,所以亦推出了英文版。不過負責繙譯的仁兄太大意,竟然變了否定「聖城」的存在。事緣小冊子希伯來文版是說:「耶路撒冷。與別不同的城市。」本應譯作"Jerusalem.Thereisnocitylikeit!",但結果卻譯成「耶路撒冷。沒有這個城市!」(Jerusalem.Thereisnosuchcity!)

當局忙重新印製

當局前天表示,發現這個錯誤後已作改正並重新印製,但過萬份錯體小冊子已經派出。
路透社