百搭外咭難預測 - 左丁山

百搭外咭難預測 - 左丁山

與韋八少在飯局碰頭,乘機學嘢。今期《Newsweek》與《時代》封面,不約而同,以日本首相候選人安倍晉三為封面人物。九月二十日,日本自民黨選黨魁,黨魁會繼承小泉純一郎嘅領導人地位。如無意外,安倍晉三贏梗。佢祖父做過首相,父親做過外相,政治血統好到極,根正苗紅。但《新聞周刊》嘅封面標題係"TheWildCard",意思係話佢「難估計、難預測,不廣為人知。」應該唔係指安倍晉三嘅身世,而係指佢嘅政策。
WildCard喺體育版一般譯為「外咭」,指不被挑選直接進入比賽,但可以通過資格賽而參加比賽之選手(如溫布頓網球大賽每年就有WildCard),美國棒球大聯盟每到九月尾就知道邊幾支球隊進入季後賽,唔係小組冠軍而可以參加嘅,就係WildCard球隊。呢個詞喺體育版見得多,我哋已經忘記咗佢原來嘅意思。

韋八少對各種體育活動遊戲之熟習,朋友之中無出其右,佢好耐以前在港台主持一個節目叫做「麻將法庭」,聽眾打電話問麻將甚至天九、啤牌、撲克、十三張之疑難,佢一一解答。韋八少話WildCard源出於美國撲克牌,譯做廣東話,最佳譯名就係百搭,譬如派牌五張,有7-Joker-5-4-3,呢張Joker就係WildCard,可以變成6,副牌立即成為straight(順)。因為撲克遊戲之中,WildCard有時威力無窮,直情係王牌,有型有格,點會係球賽之中「外咭」咁水皮?
聽完韋八少講,咦,或者《新聞周刊》封面係用雙關語(pun)喎,既指安倍晉三難以界定,難以捉摸,又暗示佢係一張「百搭王牌」,可以千變萬化。學英文要經常查字典,但如果明白英美兩國人民嘅生活用語,更可以明白多啲。韋八少自細就有幾個工人跟住,諸盤技藝由細玩到大,故此乜都識,我輩無此條件。譬如左丁山寫「隻馬跑梗頸四」,韋八少就話錯晒:「頭不能左右顧謂之痙頸(意梗頸),寫痙頸四先至啱!」