近讀吉本(EdwardGibbon)TheDeclineandFalloftheRomanEmpire(羅馬帝國衰亡史),有兩句頗為費解,謹附上,請賜教。學習英文,讀這本書好不好?
吉本(1737-1794)在英國文學史上地位,幾乎等於太史公司馬遷之在中國。論文學價值,英文歷史著述盈千累萬,但至今沒有一本能出《羅馬帝國衰亡史》之右。這部史書文筆有條不紊,典雅蘊藉,時而流露英國人含蓄的幽默,雖然是十八世紀作品,今天英國文史學者無不以不讀為憾,學習英文,能讀當然最好,但恐怕要多查字典,有些句子恐怕也要讀幾遍才能明白。
現在談讀者垂詢的第一句:Itwaseasyforhim(Augustus)todiscoverthatRome,inherpresentexalted(崇高的)situation,hadmuchlesstohopethantofearfromthechanceofarms(兵器)。兵器代表戰爭。全句是說:「奧古斯都不難發覺,以羅馬當時之顯赫,和外國交兵,可望贏得者,遠遠不如可能失去者多。」
第二句是:Thegoldeneaglewhichglitteredinthefrontofthelegion(軍團)wastheobjectoftheirfondestdevotion;norwasitesteemed(認為)lessimpious(不虔敬的)thanitwasignominious(可恥的)toabandonthatsacredensign(旗幟)inthehourofdanger。Goldeneagle是古羅馬的金鷹軍旗,全句是說:「金鷹擎在軍團之前,閃閃生光,士兵最是崇而敬之,認為一旦遇上危難,不力保這神聖鷹旗,即是大不敬,也是大恥辱。」