九月一日前、較喜歡 - 古德明

九月一日前、較喜歡 - 古德明

「請在九月一日前回覆」英文是Pleasereplyby1September還是Pleasereplyonorbefore1September?
By是notlaterthan(不遲於)的意思,等於on/atorbefore,例如(1)Wewillprobablybetherebytwelve(=atorbeforetwelve)(我們大概最遲十二點鐘就會在那裏)。(2)Theworkmustbefinishedbynextmonth(=nextmonthorbefore)(這工作最遲下個月就要完成)。讀者示下的兩句意思相同,不必強行分辨。

要說「彼得喜歡說話多於書寫」,以下三句都正確嗎?(1)Peterlikestotalkthantowrite。(2)Peterlikestotalkthanwriting。(3)Peterlikestotalkthanwriting。
這三句都不正確。Than須和形容詞(adjective)或副詞(adverb)的比較級(comparative)連用,例如betterthan(勝於)、morequickythan(快於)等,不能像上述三句那樣不附形容詞或副詞。「彼得喜歡說話多於書寫」可以有幾個說法:(1)Peterlikestalkingmorethanwriting/Peterlikestotalkmorethan(to)write。(2)Peterlikestalkingratherthanwritng/Peterlikestotalkratherthanwrite。(3)Peterpreferstalkingtowriting/Peterpreferstotalkratherthantowrite/Peterwouldrathertalkthanwrite。
【小啓】「本港大專院校翻譯課程哪一個最好」之類問題,常有讀者垂詢。惟僕與各院校翻譯系並無交往,既不知課程內容,亦不知師資優劣,實難以奉覆,敬請原諒。翻譯關乎兩種語文修養,在家自修語文,未必不如上大學進修,可惜難有文憑示人。