Thisisshe/her(這就是她)、Itisshe/her(那就是她)這兩句,應用her還是she?
文法上,應說This/Itisshe。讀者也許會問:This是句子主詞(subject),「她」是受詞(object),為什麼不用受詞her?Isawher(我看見她)、Ifollowedher(我跟着她)等句子,總不能改作Isawshe、Ifollowedshe吧?
其實be(包括is、were等變體)和see、follow等動詞不同。See、follow是及物動詞(transitiveverb),其後必須用受詞。Be則是個連繫動詞(linkingverb/linkverb/copularverb/copulativeverb),用以表示主詞「是」什麼,那「什麼」和「主詞」是相等的,This/Itisshe等於Sheisthis/it,所以不應用受詞。《聖經.路加福音》第二十一章說,耶穌曾叫人提防假耶穌:Manywillcomeinmyname,saying,"Iamhe!"(不少人會藉我的名字前來,說:「我就是他!」)Iamhe、Thisisshe等文法相同。
不過,上述道理不少人都不明白,英語國家的人也不例外。你常會聽到這樣的電話對話:"Hello,mayIspeaktoMary,please?""Thisisher."(「喂,請瑪麗聽電話好嗎?」「我就是瑪麗。」)說Thisisher的人,甚至會認為Thisisshe不正確。要避免無謂之爭,回答電話可用ThisisMary等代替Thisisshe。
至於一般寫作,則無論如何應說This/Itisshe,例如:Itisshewhohascaptivatedthestranger(是她把那陌生人迷住了)。假如說Itisherwhom等等,就錯得厲害。