八月三日香港雅虎網站"AWordaDay"(一日一字)專欄教授laylow一詞,例句是Hedecidedtolaylowforawhileuntilhisfriendforgotthathehaddamagedhiscar(他決定沉寂一會兒,待朋友把他毀壞汽車的事遺忘)。這一句laylow二字用得正確嗎?
這句英文有兩個錯誤,一是forawhile,一是laylow。
Awhile是副詞(adverb),可修飾動詞,意思是「片刻」或forashorttime;awhile則是名詞,可用在介系詞(preposition)之後,意思是「一段時間」或foraperiodoftime,例如:(1)Let'ssleepawhile(我們小睡一下吧)。(2)Let'ssleepforawhile(我們睡一會兒吧)。Youwillseeitinawhile(你一會兒就會看見)這一句,不可寫作inawhile;Hedecidedtolaylowforawhile也應改作Hedecidedtolaylowforawhile/tolaylowawhile。
但tolaylow這裏也用錯了。Tolaylow一般指「使病倒」或「使倒下」,tolielow才是「沉寂」或「隱蔽」,例如(1)Hewaslaidlowbytheflu(他患感冒,病倒了)。(2)Ilaidhimlowwithablow(我一拳把他打倒了)。(3)Theserialmurdererlaylowfortenyears,andmanycametobelievethathewasdead(他連續謀殺多人之後,蟄伏十年,很多人都以為他死了)。讀者示下那一句,tolaylow就應改為tolielow。
Lay(放置)的過去式、完成式是laid、laid;lie(躺)的過去式、完成式則是lay、lain。兩字意思、用法完全不同,必須分辨清楚。