知道她會 - 邁克

知道她會 - 邁克

隱約記得村上春樹是個音樂愛好者,或者比較準確的說法,爵士樂發燒友。《海邊的卡夫卡》少年主角上路前精心挑選隨身唱片,便包括杜克艾寧頓和尊高特安。作者特別寫明他攜帶十隻鐳射碟,書中陸續揭曉一半——除了兩隻爵士經典,是熱門的收音機頭,大路得來也討好小眾的王子,和語不驚人誓不休的忌廉。五隻碟的總和是「性格獨特」,但獨特得近乎小兒科,既沒有憤青鍾情的聞所未聞自主樂隊,也沒有塵封的古董。
在媽媽的情人遺物中找到一堆黑膠,列名的也是五隻:卜戴倫,奧第斯雷丁,史丹爵斯,披頭四的《胡椒沙展寂寞之心俱樂部樂隊》和《白唱片》。咦,怎麼沒有翻出《橡膠靈魂》?那是收了《挪威森林》的披頭四唱片,村上春樹同名小說的靈感泉源。
你可能知道,這首歌的中文譯名徹底是美麗的誤會,正確意思是「挪威木」,指一種六十年代流行一時的室內設計用料。歌詞第一句就語帶雙關,我一直找不到妥善方法譯成白話,粗俗活潑的廣東話倒可以勝任:「我曾經玩咗條女,或者應該話,條女玩咗我」。唱的是啼笑皆非的一夜情,女子深宵誠邀男子回家,他以為得米,誰不知她只有秉燭夜談的興趣,到了關鍵時刻大言不慚「聽朝我要返工」,請他在浴室睡覺。歌名副題「雀仔飛甩咗」,在英國人口中「雀仔」是女子的俗稱,喟嘆眼白白看着即將到口的肥肉不翼而飛。索隱派對這首歌的名字寵幸有加,猜測此起彼落,終極結論認為所謂NorwegianWood,不外是knowingshewould的諧音,「知道她會」。廣東話當然更傳神:睇死佢實會啦,冇走雞!