政治不正確 - 陶傑

政治不正確 - 陶傑

華文「文化知識份子」,中港台都跟着《紐約時報》、美國知識份子的屁股轉,除了力竭聲嘶的反布殊、聲討麥當勞霸權如何侵略第三世界的文化,最愛流傳的一個名詞,叫做「政治正確」。
例如,英文都不興叫Chairman了,叫做Chairperson;History這個字,充滿男性霸權,因為那個His的字頭,美國一些女權份子,已經提倡重新鑄字,改為Herstory。
然後,假洋鬼子們也用「政治正確」的一把尺,審視起他們的「母語」來:為什麼中文帶着一個「女」字根,都不是好東西,例如姦、奸、媚、妖、侫之類?中國文化是不是也「政治不正確」?
但是,陳方安生的「安」字,也從「女」,卻是很好的字眼,例安逸、安詳、安康。真要把中文裏的所有跟「女」字有關的方塊字去掉,可以,除非先把閣下的一層黃皮膚剷掉,再染成白色。
小侄子從美國回來,洋名叫做Peter,她媽媽叫我給孩子講一個中國故事,讓這隻黃皮白心的小香蕉多了解中國文化。我拉着小孩,就給他講了起來:

「Onceuponatime,」我說:「很久很久之前,中國有一個將軍,叫做張巡—ChangShun—廣東話:CheungChun,就是很蠢的那個蠢。有一年,一個叫安祿山的壞人造反,在一個叫洛陽的地方,自己當了皇帝。」
「那麼他就是Falungong了?」小侄子瞪着一雙小眼睛的。
「少廢話,」我說:「張巡由政府委任,率領了一支軍隊,守着一座叫睢陽的城市,守了九個月,就像你們的英雄總統布殊派出的美軍,今天守住巴格達一樣。張巡打了四百幾場仗,殺了十多萬敵軍,後來城中的糧食都吃光了,兵士餓得連刀劍弓箭也拿不動,只有殺戰馬來充飢,吃光了戰馬,也吃麻雀和老鼠。」
「那麼有沒有吃貓咪和小狗呢?」侄子問。我沒答理他,繼續說:「後來,連皮帶和皮靴都啃光了,士兵還是叫餓。張巡就把自己的愛妾,也就是他的SecondWife,一刀給殺了,把她的肉割下來,分給士兵吃了。」
這時,侄子洋化的媽媽怪叫起來:「什麼?Youmean,他殺了自己的妻子?他叫士兵吃掉一個女人?」她露出一個很希拉莉的驚詫表情。我堅定地點點頭:「Ohyes。他殺了一個女人來吃,在中國,男人把一個女人吃掉,是很尋常的事,不過張巡殺的不是妻子,是二奶,也就是壞女人。」
「他們會不會也把AnsonChan殺了吃掉,那些中國男人?」
「還沒有,」我說:「但看來他們正在洗鍋,燒湯。」我說,眨眨眼睛。政治不正確?So?政治不正確可真叫人痛快!