六月二十二日貴欄有例句Howwellisthenewproductreceivedinthemarket?(市場對這新產品的反應怎樣?)但查LongmanDictionaryofCommonErrors,inthemarket應作onthemarket,不知先生意見如何?
查LongmanDictionaryofCommonErrorsmarket條,有以下例句:Themagazinegivesalistofallthecomputersinthemarket(雜誌把市場上所有電腦列出),編者說in應改為:Onthemarket(NOTin)=availableinshopsforpeopletobuy;forsale(Onthemarket不得說in,意即「在店鋪有售」、「待售」)那位讀者沒有留意拙欄那一句沒有「待售」的意思。
要說「市場上」,那就不一定用on。請看第二版《朗文當代高級辭典》market條例句:There'sgreatactivityintheteamarket(茶葉市場很活躍)。又請看第三版CollinsCOBUILDEnglishDictionaryforAdvancedLearners:thechangesinthelabourmarketduringthe1980s(一九八○年代勞工市場的變化)。
至於買賣東西的市集,更多用in或at,例如:Iboughtsomefishin/atthemarket(我上市場買了些水果),當然,用其他介系詞也可以,請看CambridgeInternationalDictionaryofEnglish:Fruitandvegetablesaremuchcheaperfrom/in/onthemarketthaninthesupermarket(市場上水果、蔬菜的價錢,遠比超級市場便宜)。
成語onthemarket強調的是「待售」,常和put字連用,例如:IthoughthehadputhiscaronthemarketbutIwaswrong(我以為他那輛汽車正在求售,原來不是)。