Will和would、因為 - 古德明

Will和would、因為 - 古德明

Apersonundertheageof16cannotinlawgiveanyconsentwhichwouldpreventanactbeinganassault這一句,為什麼用would而不用will?
說現在或未來的事,would語氣比較委婉,沒有will那麼肯定,例如:(1)"I'lltellhimeverything.""That'llbegreat."(「我會把一切告訴你。」「那就好了。」)(2)"I'llprobablytellhimeverything.""Thatwouldbegreat."(「我也許會把一切告訴他。」「那就好了。」)又如Yourpromptreplywill/wouldbeappreciated(倘蒙及早賜覆,至感)一語,用would比will客氣一點:will似乎肯定對方會按你要求及早回覆。

讀者示下的一句,是說「某些行為只要獲對方同意,或不會當作襲擊罪,但法律上未滿十六歲人士即使同意也無效」。假如把would改為will,「或不會當作襲擊罪」就變成「即不會當作襲擊罪」。
補習老師說Itisbecause...這句式是錯誤的,因為because是連接詞(conjuction)。我查字典,也不見這句式,但學校的老師卻教我們用這句式答問題。究竟補習老師所言對不對?
It/Thisisbecause是絕對正確說法,那because正是作連接詞用。《牛津高階英漢雙解詞典》和《朗文當代高級詞典》雖然都沒有Itisbecause的例句,第三版CollinsCOBUILDEnglishDictionaryforAdvancedLearners卻有:Thisispartlybecausewomenareincreasinglymovingintoaman'sworld(原因之一,是越來越多女人進軍男人的天下)。