名著改編 - 陶傑

名著改編 - 陶傑

小說改編成電影,容易招惹不滿,最大的控罪是不忠於原著。
既然是名著,必定有一套絕活,如果編導比金庸高明,當初就是你而不是金庸。把金庸小說化成電視劇最容易,只管照抄場景和對白就是。
一九九七年之後的香港也是。如果特首的才華比麥理浩和尤德高,中國的鄧小平也不會規定「五十年不變」。英國人留下的一套絕活,像廉政公署、獨立調查委員會、公務員制度,只管老老實實一板一眼地抄好了,原因很簡單:如果閣下真的比英國人的智商高,當初稱霸世界統治印度、緬甸、星馬等大半個地球的,就會是慈禧太后了,印度總督就是李蓮英了,新加坡總督就是小德張了,怎會是維多利亞女皇和蒙巴頓勳爵?

三流的編導,卻最喜歡想「當家作主」,跟金庸一級的大師別苗頭,東改這段人物,西刪那段情節,何況許多人物,即使忠於原著,像小龍女,也不會有正確的卡士,人生苦短,時間有限,金庸小說「改編」的一大堆電影電視劇,但凡智者,不論出自中港台,一概不看。
《達文西密碼》改編成電影,「劣評如潮」,但至少編導有一點點自知之明。把對白和場景全盤照搬最穩當,書中的細節,環環緊扣,像從前超級市場門口堆成金字塔的罐頭湯陣,當中抽掉一罐,稀哩嘩啦通通倒下,因此要聽媽咪的話,眼看手勿動,不要做那個手癢癢的頑童。
電影《達文西密碼》沒有什麼劣評不劣評的,因為電影本身是小說的一項贈品。就像駕車到油站去加油,加滿了,油站工人送一盒曲奇餅乾、兩包紙巾,你會對曲奇餅和紙巾發表劣評嗎?不會,除非油放錯了,明明想要無鉛汽油,加進去的卻是柴油,汽車一發動就死了火。
電影《達文西密碼》至少敍事清楚,對於沒有看過原著的,中間一段像看一個Discovery的紀錄片節目,夾敍夾議,一切用對白交代,穩當而平實,花七八十元,上了一節宗教史的千年通識課,值錢在這個地方,跟在外國人屁股後撿口水,也來一通「劣評」?是可笑了一點吧,對於一個十六歲的中學生,這部電影,至少不比中國大片《無極》叫人看得更糊塗。
原著如果全球熱賣了五千萬冊,任何人改編,幸勿越軌,都必須忠實,如果不服氣,你自己寫一部––永遠記住,上天很公平,統治印度的女皇,不是慈禧太后。