長短週 - 古德明

長短週 - 古德明

「長短週制度」是alternateSaturday-offsystem還是alternativeSaturday-offsystem?讀英文報紙招聘廣告,常見52workingdayswithalternativeSaturdayoff(五天半工作,隔星期六休假)之類說法。
「長短週制度」當然是alternateSaturday-offsystem,例如:HiscompanyisplanningtoscrapthealternateSaturday-offsysteminfavourofafive-dayweek(他的公司計劃廢除長短週制度,改行每星期五天工作)。
Alternate有「間隔」、「輪流」的意思,作動詞,往往和with連用;作形容詞,則不用with,副詞(adverb)是alternately,例如:(1)Busyandquietweeksseemedtoalternate(witheachother)(日子似乎是一個星期繁忙,一個星期清閑)。

(2)HegoestoworkonalternateSaturdays(他隔星期六上班)。(3)Shealternatelywalkedandran(一路上,她時而步行,時而跑步)。
Alternative則有「選擇」的意思,作名詞或形容詞都可以,副詞是alternatively,例如:(1)Thealternativesareputtingupwithhisharassmentorresignation(目前有兩個選擇,一是忍受他騷擾,一是辭職)。(2)Ifitrainsonthedayoftheouting,doyouhaveanyalternativeplans?(假如遠足那天下雨,你們有沒有其他計劃?)(3)Youmaytakeabusoralternativelyataxi(你可以搭巴士,也可以搭的士)。
香港英文報刊的廣告,由客戶撰寫,編輯沒有責任改正英文,所以常見錯誤,讀者千萬不要以為見於英文報刊即可學習。