覆盆子酒 - 李純恩

覆盆子酒 - 李純恩

在濟州島吃飯,韓國朋友叫了一瓶「覆盆子酒」。
野莓釀的酒,酒色紫紅,入口酸甜,喝不慣的人說像咳嗽藥水。價錢不便宜,在商店裏買要一百多元港幣,在餐廳裏喝更貴一點。
韓國朋友問我可知「覆盆子」是什麼意思?
我說不就是把個盆子翻過來?
韓國朋友笑得有些曖昧,先說了一個故事。
從前有個韓國女人新嫁,老公就死了。那時人們都很窮,她的公公就對她說,你死了老公,我也喪了老伴,不如我倆結婚,也好為我家傳種接代。

新媳婦原則上同意,但又很懷疑,年紀一把的公公的性能力。
公公為了釋她疑竇,對着陶製的尿盆撒了一泡尿,飛射如箭,恍當一聲,連尿盆都射翻。
新媳婦見老公公竟然如此精壯,不由大喜,點頭答應,又做了一回新媳婦。
說到這裏,韓國朋友強調那老頭子天天喝自製的野莓酒,才有如此功力。這事後來傳開,野莓酒也聲名大噪,有商人專門出售,取名「覆盆子酒」。
韓國朋友說完故事,頻頻勸酒,還說我若不信,今晚可找個陶製的尿盆試試。
我說男人有力不亂使,跟尿盆子較什麼勁?儍也不要儍成這樣嘛!