Philosophyisanagegraspedinthought是什麼意思?
Grasp指「抓住」或「理解」,例如:(1)Heeagerlygraspedthechance(他欣然抓住機會)。(2)Iheardhimbutdidnotgrasphismeaning(我聽見他的話,但不明白他的意思)。Anagegraspedinthought直譯是「思想上掌握的一個時代」。讀者示下那一句,譯做中文,就是「哲學代表了見諸思想的一個時代」:這話本身似乎也很有些哲學意味。
OurcatcamehomeafterIhadnomoretearswithwhichtocry(我眼淚哭乾之後,貓兒回家了)這一句,withwhich二字可以刪去嗎?又which之後是不是應用子句(clause),而不用tocry那樣的片語(phrase)?
Withwhich二字可以刪去,但不刪去也沒有錯。你可以說Shecriedtearsofjoywhensheheardthenews,也可以說Shecriedwithtearsofjoy等,意思都是「她聽到消息,喜極而泣」,只是第二個說法比較少見,with有「用以(哭泣的眼淚)」含義。
Which、whom之類關係代名詞(relativepronoun),一般的確會帶出子句(clause);不過,關係代名詞之前假如有with、in等介系詞(preposition),則其後可接「to+原形動詞(infinitive)」,例如:Theyhadnohouseinwhichtolive(他們沒有房子棲身)。留意這樣的句子讀起來不很自然,一般會改為把介系詞置於句末,而把關係代名詞刪去,例如Theyhadnohousetolivein、Ihadnomoretearstocrywith等,但切勿說Theyhadnohousewhichtolivein之類。