行家 - 鄧達智

行家 - 鄧達智

《Walker》沒設中文名字,就是日本原裝也叫Walker,未設漢字。直譯「行家」,想是個好名;作名詞是行路的人或愛好行路的人。作形容詞則成了識途老馬,掂當知路。行家在中文本來便解通達識貨。這本日文GuideBook,圖片地圖豐富簡易,不曉日語者從漢字從圖解得着不少旅遊樂趣,是日本旅遊Fans的問路聖經。

日本人在Research方面普遍比我們中國香港人或中國內地人都細緻,編纂方面尤其出色,不單日本國內,只要有人去的地方,成書有出路都會有心細旅行指南獻世。
二十年前首次到西安,資料嚴重不足,在酒店找到一本日本出版的絲路遊蹤,簡直閱讀已樂透,至今仍保存,尊而敬之。
應該有Walker香港版。在北京在上海,最佳吃喝玩樂地圖是Walker而不是甚麼That掇Shanghai,That掇Beijing,英國大哥大TimeOut出過有否兩期未知,見過創刊號便消失了。雖然用日文,但圖文兼漢字並茂,十分好讀,免費,幾乎所有茶樓酒館酒店資料架上可取。
Walker將熱門街道或當期專點,逐分逐寸,幾乎不遺留地印在細緻地圖上,相信當地人也難得如此專注。吃、喝、沐足、按摩、酒吧、夜總會甚至女場骨場都不放過(對日本商人而言,有女陪酒陪浴地段當然重要,商業角度或生理需要亦同。)最實際,連醫院位置也清楚利落;這別冊叫《夜XX》,例如夜香港,夜上海。
昨夜從飯館隨手拿來一本,是過去的二月號,內有幾章特輯;火鍋,書店及我心愛的紹興路。將地圖放在兩頁紙的中間,從瑞金二路至陝西南路之間的紹興路分開左右,逐間書店、咖啡廳、茶室、公園、陶藝店、餅店、精品店……明細整齊。中間兩旁則以圖文作重點推介,內容包括所屬建築物如具歷史背景者亦簡約列明,清楚爽趣!好讀好用;這本Walker怎能不讚一句「行家」!