Thisdecisionhasnothingtodowiththeexceptionalopportunityyouhaveprovidedformehere這一句是什麼意思?用在辭職信裏適宜嗎?
Tohavetodowith是「有關」的意思,例如:Hisarrogancehadalottodowithhisdownfall(傲慢是他垮台的一大原因)。讀者說的那一句,直譯是「這決定和你在這裏給我的絕好機會無關」;用於辭職信,應是說「我決定辭職,當然不是因為公司給了我很好的機會」,既表示了去意,又表示感激公司栽培,措詞可算得體。當然,只看一句,不可能知道和上下文配不配合。
辭職即使是因為找到較好的工作,也應盡量和老闆保持良好關係,畢竟人生何處不相逢,何況日後求職往往須請舊雇主寫推薦信。所以,不少辭職信都有類似以下的說法:WhileIverymuchappreciatethemanykindnessesyouhaveshoweredonmesinceIjoinedthecompanyin(date),IregrettohavetoinformyouthatIhavedecidedtoresignfromthepostof(jobtitle)(僕×年×月任職以來,多蒙照拂,心感奚如;今決定辭去××一職,特此奉告,臨楮不勝依依)。
Hiswatchisthreetimesasexpensiveasmine(他的手錶比我那隻貴兩倍)一語,為什麼有兩個動詞is和time?
按times不是動詞,而是名詞,指「倍」,和Thediagramwasmagnifiedtentimes(那幅圖放大了十倍)的times詞性相同。