台 腔 - 李純恩

台 腔 - 李純恩

女兒從同學處借了一套由日本漫畫改拍的台灣片集,本來我在飯廳裏看書,聽到從電視機裏傳來的台式「國語」,受不了,連忙躲進書房。
台灣「國語」,沒有抑揚頓挫,只有「哎」「哦」「啊」「啦」,不管是一句話,還是一段話,腔調沒頭沒尾,就像寫文章沒有標點符號。

要是個長相好看一點的女孩子──對,絕對有相貌歧視──說這種「國語」,那還算了。但電視劇不會光有女演員,還有「靚仔小生」,只是台灣的年青男演員,任他長得多麼硬朗或者奶油,只要他們一開口說對白,也就是那種沒頭沒尾,沒有抑揚頓挫的台灣「國語」,不管是一段情話,還是一段氣話,或是一段慷慨激昂話,結果都只是像「噗噗噗噗」放了一串軟屁。
然後,再在這一串軟屁之間加上「哎」「哦」「啊」「啦」的尾音,比如一個很「硬朗」很「酷」的男人說這樣的對白:「哎!你要死啊!要死你就去死哎,快死啦!還站在這裏幹什摸(台灣「國語」把「麼」唸成『摸』,還拖很長的音,變成『摸──』),好酷哦!」
台灣的男明星,一開口就脫不了這種「哎」「哦」「啊」「啦」的格局,談情說愛也好,打家劫舍也罷,一律娘娘腔放軟屁,男人說女人話:玩狗狗,放屁屁,買包包,摸咪咪,哎,不要啦!你真壞哦!
他媽的,老子一身雞皮疙瘩!