雷電、小氣、大方 - 古德明

雷電、小氣、大方 - 古德明

我寫的一句Itisasloudasthethunder(和雷聲一樣響),被老師刪去the字,為什麼?
Thunder(雷)、lightning(電)習慣上不用冠詞(article)a、an、the,例如:Lightningisalmostalwaysfollowedbythunder(閃電之後,幾乎必有雷鳴)。不過,假如給lightning、thunder加上可數(countable)的量詞,則可加冠詞,例如:Aflashoflightningisalmostalwaysfollowedbyaclap/pealofthunder。Flash是「閃光」,clap、peal是「轟隆聲」。此外,提到前文說過的雷電,也可冠以the字,例如:Therewasmuchthunderlastnight.Thethunderkeptmeawake(昨夜雷聲大作,使我無法入睡)。

說人性情「小氣」、「大方」,英文怎麼說?
「小氣」可以譯做stingy、close-fisted、parsimonious、miserly、mean等,頭四個字多是指金錢上的小氣。Miserly出自miser(守財奴)一字,是形容詞(adjective)而不是副詞(adverb),例如:Heismiserlywiththefoodhegivestohisdog(他養狗,十分吝嗇狗糧)。你可以說miserlybehaviour(吝嗇的行為),但不應說tobehavemiserly。Mean也可以指金錢上的小氣,例如:(1)Hewastoomeantogiveanymoneytothebeggar(他很吝嗇,不給那乞丐一點錢)。(2)Heisverymeanandneverforgives(他很小氣,從不寬恕別人)。
「大方」則可以譯做generous或magnanimous,例如:(1)Heisamagnanimousmanandgivestocharity(他為人慷慨,有捐款給慈善事業)。(2)Itisgenerousofhimtoacceptourapologies(他很大方,接受了我們道歉)。