Name-calling的意思 - 古德明

Name-calling的意思 - 古德明

《亞洲週刊》主筆南方朔最近在《明報》發表文章,說美國國務院以ChenShui-bian稱呼台灣總統陳水扁,「什麼總統、先生之類頭銜都取消了」,鄙視之情可掬。「對一個人『直呼其名』和『指名道姓』(name-calling),在任何社會都是一種最嚴重的侮辱」。先生同意這說法嗎?
南方朔這段話恐怕沒有根據。英文即使是頌詞都會直呼人家姓名。例如GlennVanEkeren的Speaker掇Sourcebook盛讚美國芝加哥公牛隊明星麥可.喬丹是美國最受推崇人物之一:ChicagoBullsstar,MichaelJordan,isoneofAmerica掇mostadmiredmen。

而姓名之前加上president、Mr等字,也未必表示尊重。英國邱吉爾恨聖雄甘地鼓吹印度獨立,一九三一年發表演講說:Itisnauseating...toseeMrGandhi(看見甘地先生就作嘔)。
至於name-calling的意思,南方朔似乎誤會了。這個name指bastard(雜種)、idiot(笨蛋)、fool(儍瓜)、bitch(母狗)、liar(說謊者)之類辱人的稱呼,所以tocallsomeonenames即「詆毀某人」,例如:?Marycalledmenames,?theboytoldhismother.?Shecalledme剮azybones?and偑ood-for-nothing?荂]男孩告訴母親說:「瑪麗侮辱我,叫我做『懶骨頭』、『百無一用』等。」)Tocallsomeonenames的行為,就是name-calling,這個name不可當作一般的名字。事實上,西方人往往以直呼名字為友好表示。Weareonafirst-namebasis即「我們很熟,彼此直呼名字」。