TheAmericanwarsagainsttheIndiansinthelate18thcenturywereextremelysavage.AtthebattleofFallenTimbersin1794AmericancaptainAsaHartshornwasseparatedfromhismenandsurroundedbyIndians.Hedefendedhimselfwithhishalberdagainsttheenemyuntiltheydespairedofbeingabletotomahawkhimwhilealive.Oneofthemfiredanarrowintohischest,whichkilledhiminstantly.TheIndianswerefilledwithadmirationforthebraveofficerwhohadfallen,andputtwoheartsmadeoutofleatherintoanincisiontheymadeinhisbreast,astestimonythathehadcourageenoughfortwomen.
十八世紀末葉,美國對印第安人的戰爭非常兇殘。一七九四年法倫廷珀斯之役,美軍上尉阿薩.哈茨霍被印第安人包圍,和部下隔絕,持戟奮戰,印第安人見始終無法用戰斧把他砍死,一人就發箭射中他胸膛,當場奪命。他們對這位勇敢軍官十分敬佩,取皮革裁成兩個心形,剖開他胸膛放進去,表示他有兩個人的勇氣。
【附注】Hehadcourageenoughfortwomen這一句,courageenough可改作enoughcourage。Enough一般用在名詞之前,置於名詞之後是比較文雅的寫法,例如:Doyouhaveenoughmoney/moneyenough?(你的錢足夠嗎?)
此外,foolenough(蠢得)、manenough(有男子氣概得)、gentlemanenough(有紳士風度得)等說法,習慣不用冠詞a或the,例如:Hewasmanenoughtostanduptothedictator(他是個男子漢,不怕對抗獨夫)。留意manenough等不可改為enoughman。