鼻貼磨石、周五開會 - 古德明

鼻貼磨石、周五開會 - 古德明

Hernoseiskeptfirmlypressedagainstthegrindstone一語是什麼意思?
這一句用了成語tokeepone'snosetothegrindstone。Grindstone是刀、斧等工具的磨石。「把鼻子貼着磨石」是「勤奮工作」的意思。狄更斯OurMutualFriend書中惡棍Wegg說要整治仁厚的Boffin:Hisnoseshallbeputtothegrindstone....Hisnoseoncebroughttoit,shallbeheldtoitbythesehandstillthesparksflyoutinshowers(他的鼻子會放在磨石上……鼻子一放在磨石上,這雙手就會抓住不放,直到火花飛濺)。

MaryMcCarthyTheGroup一書也用了這句成語:HertribeofbrothersandsistershadkeptherDad'snosetothegrindstone;ifhehadnothadsomanychildren,hemighthavebeenafamousspecialist,insteadofahard-workedGP(為了她那群兄弟姊妹,她父親得勤奮工作。要是沒有那麼多兒女,這位勞累的全科醫生可能做了著名專科醫生)。
讀者那一句直譯是「她把鼻子緊緊貼在磨石上」,換言之,她非常努力工作。
「會議是不是星期五舉行」這一句,英文怎麼說?
英文可以說IsthemeetingscheduledforFriday?或IsthemeetingscheduledtotakeplaceonFriday?Schedule是「安排」。
【小啟】承讀者賜示,始知CollinsCOBUILDEnglishGuides的Prepositions已有中英對照本,拙欄日前所謂「似乎只有英文本」並不正確,特此奉聞。