最近寫信用了Youmaybeawarethat...(你可能知道)一語,上司改為Youmayaware,改得對不對?又Iamwritingtoappealyourcompanytoremindyourstaff...(現請提醒貴公司職員)這一句是不是有點累贅?
Aware是形容詞,不是動詞,Youmaybeawarethat句中的動詞be自然不可刪去。香港有些人常誤把aware當作動詞,那位讀者的上司是個典型例子。
Iamwritingtoappealyourcompanytoremindyourstaff這句子是有點累贅,但最大問題在於appeal一字。Appeal解作「呼籲」或「懇請」,是不及物動詞(intransitiveverb),不可接yourcompany之類受詞(object)。文法上,你可以說Iamwritingtoappealtoyourcompanytoremindyourstaff;不過,用appeal來說「請」,似乎太過隆重,可改用平實的ask。「現請提醒貴公司職員」可簡簡單單寫作MayIaskyoutoremindyourstaff...。這一句其實是建議而不是問題,句末可用句點,不用問號。
「一九○○年」英文怎麼讀?
「一九○○年」讀作nineteenhundred,一九○○年代是nineteenhundreds,例如:(1)Iwasbornin(theyear)nineteenhundred(我一九○○年出生)。(2)Chinawasinthethroesofrevolutioninthenineteenhundreds(一九○○年代,中國處於艱苦的革命階段)。文字上,這兩句一般會寫作in1900、inthe1900s/1900掇。
「二○○○年」英文讀作twothousand,二○○六年、二○一一年則讀作twothousandandsix和twentyeleven。