老師說Shehadaquitehappymemoryduringtheholiday一語應改為Shehadquiteahappymemoryduringtheholiday。這樣改正確嗎?
那一句大概是說「她回憶假期,仍感愉快」。Aquitehappymemory改為quiteahappymemory是正確的。Quitea用在「形容詞+單數名詞」之前,是「頗為」的意思,例如:Heisquiteagoodman(他這個人很不錯)。英文不會說Heisaquitegoodman。
不過,原句還有兩處不妥當。第一,回憶中的樂事應不止一件,amemory宜改為memories;第二,during即「在……期間」,原句似是說「她度假期間有愉快的回憶」,但這該不是作者的意思。句子可以改寫如下:Shehadhappymemoriesoftheholiday。Quite字對文意有害無補,不如刪去。
Wearefreefrom10:30amto5:30pmtomorrow(我們明天上午十時三十分到下午五時三十分有空)這一句,文法正不正確?
這一句沒有錯。讀者感到疑惑,大概是因為句子用簡單現在式動詞(simplepresenttense)說未來的事。但說未來已定安排,英文的確常用這時式,例如:(1)Schoolopensnextweek(下星期開學了)。(2)HeleavesforTaiwantomorrow(他明天去台灣)。(3)Thenewstadium掇inaugurationceremonyison3March(新運動場開幕典禮定於三月三日舉行)。(4)Accordingtotheweatherreport,thestormblowsoveratmidnight(根據天氣報告,風暴夜半會平息)。