中式英語佔新英詞兩成

中式英語佔新英詞兩成

英語歷史發展了一千五百年,至今已成為國際語言。語言學家帕亞克(PaulPayack)表示,英語已滲入愈來愈多中式英語(Chinglish)和幾十個種族的混雜語言,令詞彙數目大增至逾九十八萬,第一百萬個詞彙可能在今個夏季出現。

"drink-tea"是飲茶

《星期日泰晤士報》報道,中式英語例子包括"drink-tea",即是飲茶,可引伸成「休息」和「關門」的意思;"to-run-business"則代表「開門營業」。
報道指,這些中式英語有時令英語國家的人覺得可笑,甚至懊惱,例如北京一些為傷殘人士而設的公廁外寫上"deformed-man"。而香港就有人稱同性戀者為"Kweerboy"。
全球語言監察中心的帕亞克表示,他的記錄顯示去年二萬個新英文詞彙中,兩成是中式英語。
英國《星期日泰晤士報》