貴欄談到美國內戰期間,一個叫西蒙斯的黑人士兵傷重垂危:Fortunately,Simmonscouldnothaveknownthatonlythreedaysbeforeawhitemobhadattackedhismother(幸而西蒙斯不可能知道,不過三天前,一群白人暴徒襲擊他母親)。為什麼說couldnothaveknown而不說hadnotknown?
因為這一句說的是過去的事,用簡單過去式動詞就可以,不應用過去完成式。把句子改寫,你可以說:Fortunately,Simmonsdidnotknowthatonlythreedaysbeforeawhitemobhadattackedhismother。句子後半截用過去完成式hadattacked,是因為襲擊行動發生於didnotknow之前。
至於原文couldnothaveknown,是假設語法(conditionalsentence),即用「should/would/could/might+have+完成式動詞」,等於非假設語法的過去式。例如:(1)Heshouldhavetried(=Hedidnottry他當時應該試試)。(2)Hecouldnothavetried(=Hemostprobablydidnottry他一定沒有試過)。Simmonscouldnothaveknown是說「西蒙斯不可能知道」,Simmonsdidnotknow則是說「西蒙斯不知道」,同樣是說過去的事,只是語氣不同。
Themeasure/measurementwillgivestudentsgreaterexposuretoEnglish一語,應用measure還是measurement?
這句是說「那措施會給學生多點機會接觸英文」,當然應用measure(措施)一字。Measurement是「尺寸」,例如:Herwaistmeasurementis26inches(她的腰圍是二十六英寸)。