我將往西班牙旅遊,想參觀皇家馬德里球場和巴塞隆納球場,用英文怎樣寫給的士司機看?
你可以這樣寫:PleasetakemetoRealMadridStadiumandBarcelonaStadium(請載我去皇家馬德里球場和巴塞隆納球場)或IwouldliketoseeRealMadridStadiumandBarcelonaStadium(我想參觀皇家馬德里球場和巴塞隆納球場)。這兩個球場當有其正式名稱,但用普通名詞stadium(運動場)或footballstadium(足球場)稱呼,人家不會不明白。
旅遊外國,言語不通,可以先把想參觀的地方一一列出,交給司機,字條可以這樣寫:HereisalistofplacesIwanttovisit:RealMadridStadiumetc。
最近看電視播映《窈窕淑女》(MyFairLady),見女主角唱Wouldn'tItbeLoverly?但loverly一字詞典裏查不到,究竟是什麼意思?
《窈窕淑女》據蕭伯納(GeorgeBernardShaw)名著《皮格馬利翁》(Pygmalion)改編,女主角最初是個粗野的賣花姑娘,一口倫敦方言(Cockney)。倫敦方言把lovely讀作loverly。Wouldn'titbeloverly?即「那不是很美妙嗎?」
方言以外,loverly可解作「情人的」或「以情人身分作的」,例如:FreddyandElizawerelockedinaloverlyembrace(弗雷迪和伊萊澤輕憐密愛,緊緊擁抱在一起)。
【代郵】joanne1113陳女士:適合小學二年級學生之書籍、補習社等,僕向來未有留意,無法奉告,請諒。