賭錢輸了,心情不懌 - 古德明

賭錢輸了,心情不懌 - 古德明

我最近賭輸了錢,跟朋友說OnlyifIbreakevenwillmakemefeelbetter,意思是「我要把輸了的贏回來,心情才會好一點」。但朋友說句子應改為OnlyifIbreakeven,Iwillfeelbetter。究竟哪一句正確?
兩句恐怕都不正確。第一,breakeven(收支平衡)是名詞或形容詞,動詞應分為兩字,例如:Ourbusinesssoonreachedbreakevenpoint/Ourbusinesssoonbrokeeven(我們的業務很快就告收支平衡)。而要說「把輸了的贏回來」,英文是torecoverone'slosses,不宜說breakeven。

第二,feelbetter一般指健康好轉,例如:Iwasveryill,butamfeelingbetternow(我一度病情嚴重,但現在覺得好些了)。要說「心情好一點」,feelbetter宜改為feelhappier。
第三,句子以only開始,應用倒裝寫法(inversion),即把動詞置於主詞(subject)之前,例如:Onlyifyouaskhimwillhecome(=Hewillcomeonlyifyouaskhim除非是你邀請,否則他不會來)。讀者示下的兩句,第一句willmakeme沒有主詞,第二句Iwillfeel則沒有用倒裝法。
所以,我會把句子改寫如下:OnlywhenIhaverecoveredmylosseswillIfeelhappier。留意這一句把onlyif改作onlywhen:onlyif表示「除非我把錢贏回來,心情才會好一點」,onlywhen表示「我把錢贏回來之後,心情才會好一點」,意思有點不同,when應勝於if。