Thepunishmentoffloggingcouldbeimposedforthemostabsurdofreasons(動用笞刑的原因,有時非常荒謬)一語,themostabsurdofreasons和themostabsurdreason/reasons有什麼分別?
Themostabsurdofreasons改為themostabsurdreasons意思其實差不多。Themostabsurdreasons直譯是「最荒謬的理由」,themostabsurdofreasons則是「理由之中最荒謬的」。Of有「在其中」的意思,例如:Ofthethreechildren,heistheyoungest(=Heistheyoungestofthethreechildren三個孩子之中,他年紀最輕)。留意最高級形容詞(thesuperlative)之後假如用of,其後名詞應用複數形式,例如:(1)Itseemsthatheisthehappiestofmen(=Itseemsthatheisthehappiestmanintheworld他似乎是天下最快活的男人)。(2)TaiwanboastssomeofthetallestofbuildingsinAsia(=TaiwanboastssomeofthetallestbuildingsinAsia台灣有些建築物居亞洲最高之列)。
SomeeightysoldierswereunderthecommandofaCaptainHeraugieres(約八十名士兵由埃羅吉雷斯上尉指揮)一語,為什麼有a字?美國總統布殊可以叫aPresidentBush嗎?
人名之前一般不用冠詞a,但是,正如中文可以說「有一個叫×××的人」,英文也可用a表示「一個」,例如:AMrChanwouldliketoseeyou(有一個陳先生想見你)。至於布殊、希特勒等,則天下無人不識,自然不用加a,例如:PresidentBushisawarmonger(布殊總統是個戰爭販子)。