當香港和國內的觀眾仍然熱烈追捧賺人熱淚的韓劇時,想不到另一邊廂的韓國卻出現了意想不到的情況。據「百度網站」,位於首爾的中國文化中心開的漢語班,出現了報名大排長龍的情況。
還記得早幾年到日本一次,亦已出現了電視台教基本普通話的節目。
為了加深了解某國家某民族,特意去學那種語言絕不是今天才發生的事。正如日劇流行時,香港人人去學日語,到韓劇流行時,人人去了學韓語。
那麼英語呢?《哈利波特》風行一時,會買英文版的朋友多嗎?不,還是等一等,中文譯本很快便出版的;再有點耐性,可以等電影上畫,仍不想聽英語不要緊,有的是粵語配音版本。
體貼顧客是應有的服務態度,但將英語電影配音之後,其實無形中亦剝削了學習英語的上佳機會。如果我想學好英語的聽與講,肯定不會看粵語版本。
學一門外語,除了白紙黑字看書來研究文法,聽與講也很重要的。跟發音標準的老師上課固然是好,不過世上有多少人說英語時是用標準的牛津腔?口音、語氣、俗語也是會話中重要的一環,不多點接觸,萬一對方用的不是「牛津真人發聲」,怕你仍是聽得一頭霧水。