歡 迎 - 古德明

歡 迎 - 古德明

據說上海機場從前有個招牌寫着YouarewelcometoShanghai(歡迎你光臨上海)。但最近有人在《南華早報》指出這說法不正確。那to是不是應改為in?
文法上,YouarewelcometoShanghai並沒有錯。不過,要說「歡迎!」英文習慣以welcome作感歎詞,其後常接副詞(adverb)或副詞片語,例如:(1)Welcomehome!(歡迎回家/回國!)(2)Welcomeonboard!(歡迎上機!)(3)WelcometoAustralia!(歡迎光臨澳洲!)這welcome和alas(哎呀)、dearme(天哪)等感歎詞一樣,前面不應加youare。
當然,welcome也可作形容詞(adjective),例如:(1)GirlsaswellasboysarewelcometotheFencingClub(女孩子和男孩子一樣,歡迎參加劍擊會)。(2)Youarealwayswelcomeinmyhome(歡迎你隨時光臨舍下)。這個welcome和迎接人家時說的感歎詞Welcome!不同。
有時,你會看見Youarewelcometosomething/somebody這說法,意思是「歡迎你要某事物/某人」,往往帶「我不要這事物/這人」含義,例如:(1)Youarewelcometomyoldbike(我這輛舊腳踏車,歡迎你拿去用)。(2)You'rewelcometoPeter--Idon'twanttohavehimforaboyfriend(我不想要彼得做男朋友,你要他就請便吧)。這個welcome當然也是形容詞,切勿當作被動語態動詞(passivevoice),寫YouarewelcomedtoPeter等。
Welcome作動詞,是指具體的歡迎行動,例如:Theactorwaswarmlywelcomedattheairportbyahostoffans(那演員在機場獲得大批影迷熱烈歡迎)。