在外國看醫生,怎樣形容不同的疼痛,例如隱隱作痛、痠痛等?
痠痛可用形容詞sore來說。隱隱痛叫dullpain,刺痛叫stabbing/shootingpain,灼痛叫burning/searingpain,慢性疼痛叫nagging/chronicpain,一陣陣隨着脈搏跳動的痛叫throbbing/poundingpain,劇痛叫acute/sharppain,微痛叫slightpain,例如:(1)Myleftshoulderisverysore(我左肩痠痛得厲害)。(2)Ifeeladullpaininmyleftside(我左肋隱隱作痛)。(3)Ihavebeensufferingfromachronicchestpain(我胸部長期疼痛)。(4)Ihaveathrobbingpainontheleftsideofthehead(我頭的左邊陣陣作痛)。(5)Ihavebeengettingacutepainsinmypelvis(我最近骨盤經常劇痛)。(6)Iamachingallover(我渾身疼痛)。
此外,英文常用ache一字說身體某部分疼痛,例如:Ihave(a)toothache/(a)stomachache/aheadache/(a)backache/(a)bellyache(我牙痛/胃痛/頭痛/背痛/腹痛)。有些人覺得belly一字「不雅」,改用stomach、stomachache來說腹部、腹痛。但stomach本是指「胃」,用來說肚子,容易引起誤會;而且belly這個字古已有之,沒有「不體面」之理,不妨照用。
留意「我骨盤劇痛」等不要說Iamverypainfulinmypelvis之類。Painful是「令人感到疼痛」,例如:(1)Mypelvisisacutely/verypainful。(2)Hispainfulkneesneedanoperation(他雙膝疼痛,須做手術)。