鸚鵡學舌 - 李登

鸚鵡學舌 - 李登

《牛津高階英語雙解詞典》說它收詞八萬條,那麼你每天讀十條,得花上二十年。陸谷孫的《英漢大辭典》收詞二十萬條,一天十條,要耗上八十年才把整部詞典啃完。只是這樣子苦讀,也不保證你完全能搞通英文。
學外語好比鸚鵡學舌,挺磨人,是時間和精神的巨額投資,並非人人都划得來。

村上春樹愛翻譯英文小說,只因會點西班牙語便利工作,就巴巴的請了個家庭教師,一點一滴學習起來。在大學他又學過德語,跟隨朋友學過法語,在意大利自學了丁點意大利語,曾在去土耳其旅行之前跟老師學過個把月土耳其語。可四十過後,他頓悟來日無多,「盲目死記硬背西班牙語和土耳其語的動詞變化,倒不如做些對自己更有迫切性的事情」。確是。
人生苦短,誰能雜七雜八學這麼多外語?除非你是辜鴻銘、錢鍾書、趙元任那類能言鳥,要不就甭浪費光陰了。
日本人一般都不是學外語的料,村上春樹也不例外。在美國呆了好長的日子,英文小說又翻了十多年,跟老美交談還是粘牙搭齒。「每次被商店的女孩大聲反問"What",去汽車修理廠面對着半大老頭汗流滿面結結巴巴說明故障情況……我都覺得自己真是窩囊。」他慨嘆道。