假 設 - 古德明

假 設 - 古德明

Assume、presume兩字有什麼分別?
查第六版《牛津高階英漢雙解詞典》,assume是「假定、假設、認為」,而presume是「假設、假定」,並注明和assume同義。不過,嚴格而言兩字有點分別。
Webster'sNinthNewCollegiateDictionary說,assume是totakeasgrantedortrue:SUPPOSE(假設);presume則是toexpectorassumeespeciallywithconfidence(認為或假設,多指自信所料不差)。換言之,presume是有點根據的假設。

一八六六年,蘇格蘭傳教士兼探險家李文斯頓(DavidLivingstone)出發探索尼羅河源頭,後來失去音信;另一位探險家斯坦萊(HenryMortonStanley)一八七一年赴非洲尋人,終於在宇治治(Ujiji)找到他,當時李文斯頓已是虛弱不堪。斯坦萊對他說的第一句話就是:DrLivingstone,Ipresume?(你是李文斯頓博士吧?)這句話成為名言。用presume一字,是因為斯坦萊相信眼前人正是他要找的人。
Assume的假設則不必有根據。請比較以下兩句:(1)Ipresumehehassomemoneytoinvest,asheislookingforagoodinvestmentconsultant(我看他有些錢可供投資,因為他在訪求好的投資顧問)。(2)Iassumehehassomemoneytoinvest,thoughIhavenoevidencetogoon(我猜他有些錢可供投資,只是這猜測沒有根據)。今天,不少人會用assume代替presume,例句一即可改用assume。Presume比較少用,更少用來取代assume。