Iwillbegratefulfor和Iwouldbegratefulfor兩個說法有什麼分別?假如說would沒有will那麼肯定,那麼,Iwouldbegrateful是說「我不一定感激你」,不是不大客氣嗎?
向人提出要求,英文常用讀者所示句式,例如:Iwouldbegratefulifyoucouldhelp/Iwouldbegratefulforyourhelp(倘蒙協助,至感)。這兩句的would、could都可改為will、can,但禮貌上一般會用語氣不大肯定的would、could:這不是說「我不一定感激你」,而是表示「你不一定答應我的要求」。
留意句子不可改作Iwillbegratefulifyoucould,因為ifyoucould是begrateful的前提。Ifyoucould既不肯定,grateful也就不能肯定。
讀報看到Icountmyselffortunatetohavesolearnedateacher(我有這樣博學的老師,堪稱幸運)一語。為什麼不說asolearnedteacher?
英文形容詞一般是用在a/the和名詞之間,例如alearnedteacher、alazystudent(懶學生)等。但是,和so連用,這次序循例改為solearnedateacher、solazyastudent(那樣懶的學生)等。這是約定俗成用法,不可解釋,只能牢記。
Such和so同義,卻不用顛倒次序,例如suchalearnedteacher、suchalazystudent等。
【小啟】拙作《聽講英語EasyWay》已由青桐社出版,以對話形式教授日用英語,並非本欄文字,特以敬告。