俄羅斯網球美少女莎拉寶娃,在她老家竟不大受歡迎。也許人一闊,總難免招鄉黨親朋忌妒。他們又笑話她俄語講得蹩腳。長期呆在國外,經常比賽,她的母語也就漸漸變成了外語。
不過老呆在家鄉,家鄉話亦未必能說好。且看我們本地那些電視新聞報道員和電台節目主持,講廣州話也居然侉腔侉調,懶音多多。這號人吃的倒是開口飯,可不是咄咄怪事麼?中央台、BBC的新聞報道員,卻都字正腔圓,咬字一絲不苟。
有人說,鄭秀文在《長恨歌》裏演上海女人,講普通話竟然沒有上海口音,不夠寫實。要寫實,可要另請專人給她配音了。你看趙丹,好一個南通人,國語向來說不好,在《十字街頭》裏不也是侉裏侉氣?王元龍同樣不行,開口總帶點天津腔。
老一輩演員,國語講得標準的是石揮、藍馬。他們打小在北京讀小學,沒說的。周旋也是一口流利的北京話,可她出生於常州,長於上海,實在難能可貴。
杜魯福說過,外國女人講法語有點侉的話,他覺得份外性感。依他說,莎拉寶娃講法語該性感得出格了。