Seek(找尋)一字甚麼時候才和for連用?
查CollinsCOBUILDEnglishUsage,答案似乎很清楚:Youdonotsaythatsomeone“seeksfor”something(「尋找某事物」不可說seekfor)。不過,查查LongmanDictionaryofPhrasalVerbs,你會發覺CollinsCOBUILDEnglishUsage所言不是定律,seekfor條下有例句:Manypeoplespendyearsseekingforpeaceofmind,oftenwithlittlesuccess(不少人花多年時間尋求心靈上的和平,往往並不成功)。
一般而言,seek的確不帶for字,是及物動詞(transitiveverb),其後直接用受詞(object),例如:(1)Manypeoplespendyearsseekingpeaceofmind。(2)Iamseekingajob(我在找工作)。不過,假如要表示迫切找尋,seek之後可用for,例如:Iamseekingforajob。
此外,seek還可解作「前往」,其後常用「受詞+for」,是頗為文縐縐的說法,那for字可帶出「前往」的目的,例如:Shesoughtherbedchamberforsomerest(她去卧房休息一下)。
Seek之後從前還會用after,但這個用法今天很少見,通常只見於被動語態soughtafter,例如:Hispaintingsaremuchsoughtafter(他的油畫很搶手)。
要說「一份打印本就足夠」,英文是Ahardcopyissuffice還是Ahardcopywillsuffice?
Suffice即「足夠」,是sufficient的動詞,通常用主動語態(activevoice)。「一份打印本就足夠」,不可用被動語態(passivevoice)譯做Ahardcopyissufficed,更不可說Ahardcopyissuffice,應說Ahardcopywillsuffice。