貴欄說too...to帶否定含義,我最近致函郵購公司,稱讚他們回答查詢迅速,說It'stoogoodtohearyourbestnews,意思是「獲悉你的好消息,(令我)感到非常高興」,那豈不是詞不達意?
那一句恐怕真是意失於詞。不但too用錯了,bestnews兩字也用錯了。Best是「最好」,但沒有比較,「最好」從何說起?郵購公司提供的產品資料(information)或購物意見(advice)也不能稱為「消息」(news)。此外,great解作「了不起」,是俗語,一般用於口頭,"Howdoyouliketheparty?""Itwasgreat!"(「那派對你認為怎樣?」「好得很。」)公函用字嚴肅,不宜說great。
讀者應說的,是Iwasmostpleasedtoreceiveyourpromptreply或Thankyouverymuchindeedforyourquickreply。留意most這裏只是「十分」的意思,不是「最」,不涉比較,和best不同。在best、fastest(最快)等所謂最高級詞語(superlative)之中,只有most可用於不涉比較的句子。
中文「着」是「著」的異體,但「土著」音「土注」,改作「土着」可以嗎?「土著」是native還是aborigine?
「土著」其實不應讀「土注」。「土著」指「著土地而有常居,不隨畜牧移徙也」(《漢書.西域傳上》顏師古注),這「著」和「着陸」、「着色」的「着」相同。Native、aborigine都可以指「土著」,但aborigine一般指澳洲土著。Native一字,西方殖民時代常用來指「低等民族」,帶侮辱含義,今天不宜隨便使用。