稱呼不明 - 李登

稱呼不明 - 李登

那天我爸打電話給某豬朋,他老婆接電話道:「噢,你是姓李的,王先生還沒起床,晚一點再打來吧。」管自己老公叫王先生,管別人叫姓李的,就好比稱自己的家府上,別人的住處倒稱寒舍了,豈不滑稽?
聽說當年本地某紳士封爵,牌友打電話給他老婆,說:「×太太在嗎?」×太太馬上噎牌友道:「這裏可沒有×太太,只有×夫人!」爵士原來是這麼大的頭銜,會讓太太升格為夫人的,那差別×夫人肯定覺得大如麻雀與孔雀。
稱呼正是一門高深學問,稱呼錯了,往往討個沒趣。對有專業頭銜的人,最穩當的做法莫如管他們叫陳醫生、李教授、張律師。有博士頭銜的,你人前人後叫他黃博士,叫破了嘴不打緊,肯定錯不了。可開車的司機,大陸習慣叫師傅,哪怕開的是靈車,就甭叫他們司機了。「師傅」二字,似乎已由尊稱變作專稱。
當然,這也有例外,當副校長又湊巧姓徐,就千萬別叫人家徐副校長。
稱呼有時還可見世態人情。袁世凱的老師張謇是清末狀元,他本來管他叫「夫子大人」。一當上北洋大臣,他就改叫他「仁兄」。張謇忍不住在給他的信裏這樣說:「足下之官階愈高,則鄙人之稱謂愈小。」