問人懂不懂打字,以下四個英文說法哪個正確?(1)Doyouknowhowdotype?(2)Doyouknowtyping?(3)Doyoutype?(4)Canyoutype?
四個說法都沒有錯,不過,Doyouknowhowto...?這說法,常用來問人家「怎樣」做一件事,例如:(1)Doyouknowhowtostartthemotor?(你知道怎樣開動馬達嗎?)(2)Doyouknowhowtogetthere?(你知道怎樣去那裏嗎?)問人家「懂不懂」做一件事,用這說法雖然也可以,但比較少見。
Can是「能夠」,和beableto同義,問人懂不懂做一件事,兩個說法都可以用,但can較為簡潔,也較為常見,例如:Canyoutakeshorthand?/Areyouabletotakeshorthand?(你會不會速記?)Can或beableto也可用簡單現在式動詞取代,例如:Doyoutakeshorthand?問人家會不會說某種語言或會不會開車,簡單現在式動詞更比can常用,例如:(1)Do(或Can)youspeakRussian?(你會說俄語嗎?)(2)Do(或Can)youdrive?(你會開車嗎?)
十月十三日貴欄例句稱澳門為Macau,並不正確,Macau是葡文拼法,英文是Macao,但不少人以至澳門政府都往往誤把Macau作Macao。
首先須感謝這位澳門讀者來信。我多少也可算是澳門人,七八歲在澳門居住時已懂得Macau、Macao的分別。這次Macao變作Macau,是編輯所改,大概是根據官方拼法。我校對時竟然未有留意,謹向讀者致歉。