與其、工作 - 古德明

與其、工作 - 古德明

「與其」這說法,英文有沒有?譯作if似乎不大貼切。
If只是「假如」,絕對不可當作「與其」,「與其……不如」這意思,英文可用ratherthan表達,例如:(1)Heisanopportunistratherthanastatesman(與其說他是政治家,不如說他是投機者)。(2)Iwouldrather/hadrathertakepoisonthanmarrysuchawoman(與其和這樣一個女人結婚,我寧願服毒)。例句二用wouldrather或hadrather都可以,但今天一般會用wouldrather,hadrather是比較舊式的說法。

留意ratherthan所配主要子句(mainclause)假如用「to+原形動詞(infinitive)」,那麼,ratherthan之後用原形動詞或ing形式動詞都可以;又假如這種句子以ratherthan開頭,那ratherthan之後就多用ing形式動詞,例如:(1)Idecidedtoresignratherthanput/puttingupwithhisinsults(我決定與其任他侮辱,不如辭職)。(2)Ratherthantellingalie,hewaspreparedtosufferpunishment(與其說謊,他寧願受罰)。
IsSusanworkingthisweek?和HasSusanworkedthisweek?這兩句,意思有甚麼分別?
現在進行式動詞可用來說已有計劃即將進行的事,例如:Heisgoingsurfingthisweekend(這個周末他會去玩衝浪遊戲)。IsSusanworkingthisweek?可譯作「蘇珊這個星期會工作嗎?」
HasSusanworkedthisweek?用了現在完成式動詞,說「直到現在」的事:「蘇珊這個星期有沒有做過甚麼工作?」