街市和車站 - 古德明

街市和車站 - 古德明

CentralMarket(中央街市)、NorthPointMTRStation(北角地下鐵路站)應不應該冠以the字?
讀者感到迷惑,是因為讀《南華早報》看到以下兩句:(1)ThenextpieceofourpasttodisappearwithouttracecouldbeCentralMarket(下一個要消失得無影無蹤的古蹟,可能是中央街市)。(2)ArchitectsarecallingforpreservationoftheCentralMarket(建築師呼籲保存中央街市)。此外,報紙提到NorthPointMTRStation,the字也是或有或無。

一般而言,市場和車站名稱不冠以the字,例如:(1)HelivesclosetoTaiPoMarket(他住近大埔市場)。(2)ThetwoterroristsgotonatShatinRailwayStation(那兩名恐怖分子在沙田火車站上車)。
但是,CentralMarket、NorthPoint等,說明地理方向,和Shatin、TaiPo等專有名詞(propernoun)不同。CentralMarket應該用the指明,以別於theWestMarket(西區市場);NorthPointMTRStation也應用the界定,以別於theSouthPointMTRStation(南角地下鐵路站)。同樣道理,街道名稱一般不冠以the,但說明地理位置的則例外,例如:IthinkhishouseisonPearyRoad,nottheGreatSouthRoad(他的房子應是在皮里路,不是大南路)。
然則CentralMarket、NorthPointMTRStation等為甚麼有時不用the?這應是因為Central、NorthPoint等對有些人來說已成為專有名詞,失去指示方向的意義,於是the字就被略去。