姚明是誰?工作問題 - 古德明

姚明是誰?工作問題 - 古德明

Whatareyou?是不是說「你是甚麼?」籃球明星姚明在一個廣告上說IamwhatIam,這what字應該改為who嗎?
What、who二字意思不同。Whoissomebody?是問「他是誰?」Whatissomebody?是問「他是做甚麼的?」例如:(1)"Whoishe?""HeisYiuMing."(「他是誰?」「他是姚明。」)(2)"WhatisYiuMing?""Heisabasketballstar."(「姚明是做甚麼的?」「他是籃球明星。」)有時,你會看到who、what二字合用,例如:Whoandwhatareyou?那等於說「你究竟是誰?」
IamwhatIam頗為難譯,或可譯作「此之所以為我」。那what字假如改為who,句子恐怕就不知所謂了。
MrSo-and-sohaslittleproblem/aproblem/problemshandlingroutinework這一句,用littleproblem、aproblem、problems三個說法,意思有甚麼分別?
Little和名詞連用,指「幾乎沒有」或「極少」,例如:Ihavelittleconfidenceinhim(我對他沒有甚麼信心)。不過,假如little之前加a字,則是「有少許」的意思,例如:Ihavealittleconfidenceinhim(我對他有點信心)。
讀者示下的一句,用littleproblem是說「某某先生處理例行工作沒有甚麼困難」,用aproblem或problems則是說「處理例行工作遇到一個問題?一些問題」。