Spataforawarnedthatusingdevelopmentaidtowinsupportfrompoorcountrieswastantamounttoblackmail一語,blackmail是不是「威脅」的意思?
Blackmail是「勒索」或「敲詐」,可以算是威脅的一種。Blackmail一字拆開來看,似是說「黑色郵件」,但其實和郵件無關。古英語mal指「貢獻」,從前強盜要農人獻上牛或白銀做「保護費」,blackmail指獻牛,whitemail指獻銀,但今天「勒索」只稱blackmail,例如:Hewasprosecutedforblackmail,convicted,andsenttoprison(他被控勒索,被判有罪,關進牢裏)。
Tantamount即「相當於」,例如:Silenceistantamounttoconsent(緘默等於同意)。讀者示下的一句是說:「斯帕塔福拉警告說,以資助發展換取貧窮國家支持,等於勒索。」你不附和我,我就不資助你,的確有勒索意味。
Withoutprejudice二字是甚麼意思?寫在文件上,對內容有影響嗎?
Withoutprejudice當然可以解作「沒有偏見」,不過,這個詞見於法律文件,一般是指「不損害固有權益」。訴訟雙方的交涉文件,注明withoutprejudice,是表示所言只供對方考慮,不可以給法官看。比如說,甲方建議給乙方十萬元了結訴訟,乙方可以不接受,卻不可持信上法庭攻擊對方。Thisproposalismadewithoutprejudicetoourclient'sclaimforcompensation即「此建議對我們當事人的索償要求並無損害」。