密瓜蜜瓜 - 左丁山

密瓜蜜瓜 - 左丁山

(一)七月十九日本欄提及學習英文前置詞冇捷徑,之後收到好幾位讀者電郵,有英文,有中文。讀者S留學英國多年,承認Ihavehadproblemswithprepositionsfordecades;李小姐話:「本人有大專教育程度,但仍感力有不逮」;黃先生話佢位千金在澳洲讀書,英文成績甚佳,希望多學習運用前置詞;其他讀者就要求指出書名及出版社,等佢哋去書局搵。
讀者S話上過亞馬遜網站搵,唔知邊本係。左丁山為咗服務讀者,喺屋企書架上搵咗半個鐘頭(搵咁耐因為蝸居細小,書籍滿地,要搵番啲陳年舊書都幾辛苦),只搵到下冊,唔見咗上冊,書名KeytoEnglish:Prepositions(CollierMacMillanEnglishProgram:TheKeytoEnglishSeries)。亞馬遜網站指示:呢本書係outofprint-limitedavailability,可能唔易買。

(二)幾位讀者來電郵反對香港電台停止播馬,要左丁山做牽頭人,組織馬迷去反對。多謝嘞,左丁山自問無此能力,各位馬迷不如用一人一信方式,寫信去廣管局向馮華健投訴,向曾俊華投訴。
(三)一位讀者見到某高價名牌雪糕賣廣告,推出「哈密瓜」味道雪糕,懷疑該廣告用錯字,應該係「哈蜜瓜」,不是「哈密瓜」。呢位讀者不可誤會,廣告用「哈密瓜」係啱嘅,查番辭海,有「哈密」一條,「哈密」係縣名,屬新疆,「土地肥沃,植物頗富,尤以瓜產名,曰哈密瓜」。舶來品honeydewmelon,就應該譯為「蜜瓜」,不是「密瓜」。
(四)一位讀者將到台灣升讀大學,主修政治,想話修讀邱吉爾嘅演講辭,一來學英文,二來可以知道邱吉爾嘅政治理念。嘩,呢方面嘅書就多咯,亞馬遜網站有大把介紹,讀者Daisy可以參考吓。如果你係要左丁山介紹,我自己有一本TheWickedWitofWinstonChurchill(DominiqueEnright編,MichaelO'MaraBooks出版),可以作為入門初階。