背夫偷漢 - 古德明

背夫偷漢 - 古德明

「背夫偷漢」英文是甚麼?
我國有鳥,其名杜鵑,據說是古時蜀帝杜宇化成。《蜀王本紀》說,杜宇以鼈靈為相,使治洪水,鼈靈去後,杜宇「與其妻通」,因自慚德薄,把帝位讓與鼈靈。杜甫有詩寫到他死後的結局:「君不見昔日蜀天子,化作杜鵑似老鴉。」
杜鵑飛到西方,改名cuckoo,其雌者和杜宇一樣善淫,常到其他鳥兒巢中產卵,西人於是仿其cuck-oo的叫聲創做cuckold一字,指「使某人戴綠頭巾」;作名詞,就是「戴綠頭巾的丈夫」,例如:(1)Don'tyouknowthatyourwifehasmadeacuckoldofyou?(你不知道尊夫人給你戴了綠頭巾嗎?)(2)PoorDick!Heneversuspectedthathewascuckoldedbyhisdearwife(可憐的迪克,他絕對想不到親愛的妻子會給他戴綠頭巾)。

又據說古代西方有一習俗,男人假如有妻子紅杏出牆,要戴鹿角以示羞辱。所以towearthehorns(ofacuckold)就是「做了龜公」,而toputhornsonahusband則是「使丈夫做龜公」,例如:Hedivorcedhiswifebecauseshehadputhornsonhim(他和妻子離婚,因為妻子與人私通)。
此外,「背夫偷漢」還可譯做tocheatonone'shusband或tobeunfaithfultoone'shusband,例如:Herefusedtobelieveallegationsthathiswifehadcheatedonhim(他不肯相信妻子偷漢的傳言)。