五月十五日貴欄有Nelliehadbeenundecided(聶莉猶豫不決)一語,undecided為甚麼用被動語態(passivevoice)?
按undecided不是動詞,而是形容詞,英文可以說Hedecidedtogo(他決定去),卻不可以說Heundecidedtogo。「他決定不去」是Hedecidednottogo。
Undecided既是形容詞,就可以用在be(包括was、is等be的變體)、sound、become等連綴動詞(linkingverb)之後。說起來,decided(果斷的)同樣可作形容詞,例如:(1)Hewasundecidedwhethertogoornot(去還是不去,他拿不定主意)。(2)Hewasquitedecidedaboutgivinguphisjob(他辭職之意已決)。這兩句都不能說是用了被動語態。
先生說「她一定過了五十歲」是Shemustbeturnedfifty。為甚麼用被動語態,而不說Shemusthaveturnedfifty?
首先要說的,是Shemusthaveturnedfifty這一句絕對正確。事實上,為免讀者疑惑,把mustbeturned改為musthaveturned的確好一點。
不過,英文有些動詞,是可以像形容詞一樣用的,例如「我快做好了」可以譯做Ihavealmostfinished,也可以譯做Iamalmostfinished;「她走了」可以譯做Shehasgone,也可以譯做Sheisgone。這begone、befinished、beturned的說法並不常見,也無法解釋,一般學習英語者可以不必理會。