內地急譯中文版抗盜版

內地急譯中文版抗盜版

哈利波特的死敵原來不只是佛地魔,還有中國的盜版商。中國的盜版問題嚴重,為了和盜版商爭時間,出版社爭取盡快將第六集的《哈利波利》繙譯成中文。

平均每集銷140萬冊

擁有《哈利波特》中文版權的人民文學出版社如臨大敵,責任編輯王瑞琴說︰「我們得準備趕緊發行中文版,打擊盜版商,他們上回就出版了盜版書。」《哈利波特》第五集大約用了三個月來繙譯,今集的三位女譯者,馬愛農、馬愛新和張紅在新書推出後即時「閉關繙譯」,希望在九月底至十月初推出第六集的《哈利波特》。
人民文學出版社過去已採用防偽技術,包括在封面燙金起凸,壓紋處理,使用專業的鑲銀片防偽紙做內封,嚴防《哈利波特》的中文盜版。但在英文版推出後不久,盜版書已經賣得成行成市,甚至有五六個版本,令正版商蒙受損失。
內地中文版《哈利波特》的前五集,每集銷量平均在一百四十萬冊左右,屬人民文學出版社高銷量的書籍,而台灣的中文版每集亦賣出約八十五萬冊,出版社預料今年銷量還會上升百分之二十。
《中國新聞周刊》/《解放日報》/法新社