屋宇署長寄給全港住戶的公函說,最近常有大廈鋁窗脫落:I,therefore,writetoappealtoyouasbuildingowner,toregularlyinspectandproperlymaintainaluminiumwindowsinyourproperty(特此修書呼籲台端,身為樓宇業主,宜定期檢查並妥善維修物業內鋁窗)。信末又說:Asabuildingowner,youhavealegalresponsibilitytomaintainyourproperty(台端身為樓宇業主,法律上有責任維修物業)。一句說asbuildingowner,一句說asabuildingowner,究竟哪個說法正確?
按as解作「身為」、「充當」的時候,其後指身份、職位等的名詞一般可以略去冠詞(article),例如:(1)As(the)owneroftheproperty,youareresponsibleforitsupkeep(你身為業主,須負責保養物業)。(2)Hewasemployedas(an)AssistantManagerinthecompanyfrom2001to2004(他二○○一年到二○○四年在公司擔任副經理)。屋宇署長那封公函,先說asbuildingowner,後說asabuildingowner,文法沒有錯,只是前後不統一,也是敗筆。
而看讀者示下的幾句,那封公函實在敗筆處處。比如說,buildingowner是「樓宇業主」,但香港一般人並不擁有整幢樓宇,改為propertyowner會好一點;appealtoyouasabuildingowner之後加一逗點,就和therefore前後都加逗點一樣多餘;「特此修書」是正在寫作,write就應改為現在進行式,全句可改寫如下:Iamthereforewritingtourgeyouaspropertyownertoregularlyinspectandproperlymaintainyourproperty'saluminiumwindows。