使謙卑、四次 - 古德明

使謙卑、四次 - 古德明

"Howisittobethecentreofattention?""Ithumblesme."第二句該怎樣解釋呢?
Humble作形容詞,多解作「謙遜」,一般讀者不會不識。但humble也可作動詞,指「使謙卑」,例如:InthepresenceofMahatmaGandhi,hecouldnotbutfeelhumbled(他在聖雄甘地之前,不能不感到謙卑)。
讀者示下的兩句是說:「成為大家關注的人物,覺得怎樣?」「這使我感到謙卑。」不少人為大眾矚目,就飄飄然不可一世,真正感到謙卑的可謂難得。
另一個和humble同源的動詞是humiliate。Humiliate和humble意思有點不同:tobehumbled不一定帶屈辱含義,tobehumiliated則是受到屈辱,例如:Herhusband'simprisonmenthumiliatedher(她丈夫入獄,令她感到羞恥)。
Fourtimesasemi-finalist和afour-timefinalist有分別嗎?
這兩個說法,意思沒有不同,都是指某人曾經四度進入準決賽。Four-time是美式說法,英式是four-times;fourtimesasemi-finalist改為asemi-finalistfourtimes也可以。例如:Afour-time/four-timesgoldmedalwinner(=Fourtimesagoldmedalwinner/Agoldmedalwinnerfourtimes),theoldmaneasilyoutrantheyoungsters(那老人曾經四度贏得金牌,和那些小夥子比賽,輕易就跑贏了)。留意說「多少次」,切勿用for帶出times,例如不可說Agoldmedalwinnerforfourtimes等。