當中、舉起 - 古德明

當中、舉起 - 古德明

Among和amongst有甚麼分別?
英文有amony和amongst(在……中間)、amid和amidst(在……之中)、while和whilst(當……的時候)這三對字,都是拼法讀法稍有不同,意思則無有不同,st形式和非st形式通用,不必強求分別。Amongst比among少用,whilst則只見於英式英語。
Amid和amidst不少論者視為文藝腔,主張用among之類字取代,WilliamMorris、RoyHCopperud等堪稱代表。不過,among和amid其實有點分別:among多指具體事物之間,amid則多指抽象事物之間,例如:(1)TungChee-hwawasforcedtoresignamidstchargesofincompetenceandfavouritism(董建華在「無能」、「徇私」的指責聲中被迫辭職)。(2)Ifoundanoldphotographamongthebooks(我在書本之間找到這張舊相片)。
Raise字典說是及物動詞(transitiveverb),必須和受詞(object)連用,然則raiseupone'shand(舉手)是不是要改為raiseone'shandup?
「舉手」一般叫raiseone'shand,很少說raiseupone'shand。不過,「raiseup+受詞」這說法並沒有錯,不必改為「raise+受詞+up」。
Raiseup是動詞片語(phrasalverb),二字合起來可當作一個獨立動詞,受詞用在up的前後都可以,例如:Iraisedthechildup/raisedupthechildsothateveryonecouldseehim(我把孩子舉起來給大家看)。這raiseup和raise意思沒有甚麼分別,只是語氣強一點。